거침 없는 목소리, 작사/작곡, 혼을 빼 놓는 무대매너까지 김윤아 말고는 딱히 머리에 떠 오르는 가수가 없다.
무대 위에서 그녀는 여왕이다.
All the money that e'er I had
I spent it in good company
And all the harm I've ever done
Alas,It was to none but me
And all I've done for want of wit
To memory now,I can't recall
So fill to me the parting glass
Goodnight and joy be to you all!
Fill to me the parting glass
And drink a health whate'er befalls
Then gently rise and softly call
Goodnight and joy be to you all!
Of all the comrades that e'er I had
They're sorry for my going away
And all the sweethearts that e'er I had
They'd wish me one more day to stay.
Since it fell into my lot
that I should rise,and you should not
I'll gently rise and softly call
Goodnight and joy be to you all!
But since it fell into my lot
That I should rise and you should not
I'll gently rise and softly call
Goodnight and joy be to you all!
So fill to me the parting glass
And drink a health whate'er befalls
Then gently rise and softly call
Goodnight and joy be to you all!
intro narration:
"With thanks to those who blew the wind,
And those who sailed the ship,
We sailed it tight against the tide,
And I shall be forever in your debt."
-> from you tube comment of FunkyardDogg http://www.youtube.com/comment_servlet?all_comments&v=xDB87o-njFQ&fromurl=/watch%3Fv%3DxDB87o-njFQ%26feature%3Drelated
시적표현이라 그런지 아일랜드식 영어라 그런지 해석이 그리 쉽지 않다.
그래도 아래에 해석
"우리가 파도에 맞서 항해하는 동안
바람이 불게 하여 주고 배를 움직이게 해 준 그들에게 감사를,
나는 그들에게 영원히 갚지 못할 빚을 졌네."
내가 가졌던 모든 돈은
좋은 동료들에게 써 버렸고
내가 행했던 모든 나쁜 짓은
단지 나에게 향한 것이었네
지혜를 얻기 위해 했던 일들
이제는 기억 할 수 없네
이제 이별의 잔을 채워 주오
안녕, 그리고 모두에게 좋은 일이 있기를!
이별의 잔을 채워주오
무슨 일이 생겨도 건강하길 기원하며 마셔보세
그리곤 조용히 일어나 말하니
안녕, 그리고 모두에게 즐거운 일이 있기를!
나의 곁에 있던 동료들은
나의 떠남을 아쉬워 하고
나의 곁에 있던 연인들은
하루만 더 머물길 바라네
이제 나의 차례가 되었으니
나는 일어나야 하지만 당신들은 아니오.
나는 조용히 일어나 말하니
안녕, 그리고 모두에게 즐거운 일이 있기를!
이제 나의 차례가 되었으니
나는 일어나야 하지만 당신들은 아니오.
나는 조용히 일어나 말하니
안녕, 그리고 모두에게 즐거운 일이 있기를!
이별의 잔을 채워주오
무슨 일이 생겨도 건강하길 기원하며 마셔보세
그리곤 조용히 일어나 말하니
안녕, 그리고 모두에게 즐거운 일이 있기를!
도입부의 나레이션은 "forever in your debt"라는 시의 구절이라고 한다. 나중에 확인